14/6/10

Loving Cup



Como soy medio fan de The Rolling Stones, me gusta la idea de traducir algunas letras de sus canciones. Nunca me ha parecido una tarea sencilla. Quizás porque,como parte de la imagen de malditos con la que coquetearon continuamente, Jagger y Richards incluyeron expresiones callejeras y coloquiales que resultan difíciles de verter al español. Alguna vez le pregunté a un amigo qué significaba aquello de Honky Tonk Woman. Bueno, pues, sobre todo en el Sur de los Estados Unidos, en sitios como New Orleáns, una horny tonk woman es una mujer que frecuenta bares en los que se interpretan piezas de jazz o blues. No sé si se pueda encontrar una expresión similar en castellano. Hay también palabras que en inglés tienen un aire arrogante o juguetón y que traducidas suenan medio estúpidas. Otras veces, los textos de las canciones no me parecen lo suficientemente atractivos. Además de letras, como Gimme Shelter, muy en la onda de la contracultura de fines de los sesenta, que hoy encuentro por completo pasadas de moda.

Así que me limito a las canciones que puedo traducir sin que pierdan parte de su encanto. Una de esas es Loving Cup, de Exile in Main Street. Aquí está mi versión al español, con el primer problema de que no me satisface mucho traducir el título como La copa del amor. Hay otras dos dificultades –no las únicas- que me gustaría comentar (si alguien pudiese indicarme otras posibilidades, estaré encantado).
1) Well I can run and jump and fish, but I won't fight
You if you want to push and pull with me all night.
Aquí “push and pull” no me resulta muy claro. Lo traduje como “dime que te diré”.
Desde facebook, Ada Pelegrin, me sugiere "tira y jala", que es mucho más acertada. Muy agradecido.
2) Yes, I am nitty gritty and my shirt's all torn,
But I would love to spill the beans with you till dawn.

“nitty gritty” es algo así como ir directamente al grano; pero “spill de beans”(literalmente "derramar los frijoles") es conversar íntimamente. Alguien escribió en www.wordreference.com que en México se usa la expresión “soltar la sopa” que encuentro muy apropiada; pero con la cual no estoy para nada familiarizado.

La copa del amor.
Soy el hombre en la montaña, ven y sube
Soy el labrador en el valle con la cara llena de fango
Sí, hurgo a ciegas y sé que mi carro no arranca
Sí, tropiezo y sé que toco mal la guitarra

Dame un traguito de tu copa del amor
Sólo un sorbo y voy a coger tremenda borrachera

Soy el hombre que camina por la ladera bajo el suave sol del verano
Soy el hombre que te trae rosas cuando no tienes ninguna.
Bueno, también puedo correr, saltar y pescar, pero no pienso ponerme a discutir
Si tú quieres pasarte toda la noche en un tira y jala conmigo

Dame un traguito de tu copa del amor
Sólo un sorbo y voy a coger tremenda borrachera

Esta noche me siento tan humilde a tu lado
Sólo con sentarme frente al fuego
Y ver tu cara ondulando entre las llamas
Sentir que tu boca me besa otra vez
Qué zumbido tan bello, qué zumbido tan bello
Ah, qué zumbido tan bello, qué zumbido tan bello

Sí, yo voy directamente al grano y mi camisa está hecha jirones
Pero me encantaría que nos hiciéramos confidencias hasta el amanecer

Dame un traguito de tu copa del amor
Sólo un sorbo y voy a coger tremenda borrachera

Loving Cup
I'm the man on the mountain, come on up.
I'm the plowman in the valley with a face full of mud.
Yes, I'm fumbling and I know my car don't start.
Yes, I'm stumbling and I know I play a bad guitar.

Give me little drink from your loving cup.
Just one drink and I'll fall down drunk.

I'm the man who walks the hillside in the sweet summer sun.
I'm the man that brings you roses when you ain't got none.
Well I can run and jump and fish, but I won't fight
You if you want to push and pull with me all night.

Give me little drink from you loving cup.
Just one drink and I'll fall down drunk.

I feel so humble with you tonight,
Just sitting in front of the fire.
See your face dancing in the flame,
Feel your mouth kissing me again,
What a beautiful buzz, what a beautiful buzz,
What a beautiful buzz, what a beautiful buzz.
Oh, what a beautiful buzz, what a beautiful buzz.

Yes, I am nitty gritty and my shirt's all torn,
But I would love to spill the beans with you till dawn.

Give me little drink from your loving cup.
Just one drink and I'll fall down drunk.

3 comentarios:

  1. gracias Ernesto, por la traduccion!

    ResponderEliminar
  2. Sólo un sorbo y caeré embriagado?

    En Cuba se escuchaba por la radio una versión de "Honky-tonk women", a la manera de Los Barba. Pero no tenía nada que ver con el original. Se titulaba "Es tiempo ya".

    Saludos.

    ResponderEliminar
  3. Con respecto a la discusion sobre los temas de Silvio Rodrigues y su vida privada. Pienso que comparar este canta autor con Vicent Van Goghe es un estupida intento un fanatico por querer salvar la reputacion de este.

    Primero tenemos que ver que fue la nueva tova y sus propositos y en lo que se convirtio finalmente en un instrumento de propaganda y manipulacion del regimede los Castros. Segundo desgraciadamente para este individuo, Silvio, su vida ha estado estrachamente siempre vinculado a su labor politica y su apoyo a esta maquinaria propagandistica que se expandio por toda america laitina mayormente. Tercero, Silvio fue y formo parte del Buro Politico de los Castros en el cual tomaba decisiones que en gran parte atentaban con el bienestar de pueblo de Cuba convirtiendose asi en un complice de la dictadura. Silvio durante su participacion en este Buro Politico de los Castros firmo la carta que admitia sus complicidad y apyo con fucilamiento de los dos negritos que ronaron una lancha para escapar del pais.

    Desafortunadamente Silvio si pasa a la historia puesto que 50 años en la historia de la humanidad significa nada; si pasase sus decendientes tendran que compartir que Silvio fuen un verdadero miserable puesto que estubo vinculado con una de las dictaduras mas crueles de la historia del hombre.

    Asi que les guste o no a aquellos fanaticos de Silvio que tratan de salvar su reputacion SU CRUEL TRAICION DEL SILVIO CONTRA EL PUEBLO DE CUBA ES ALGO QUE JAMAS SE PODRAN QUITAR DE ENSIMA.

    Saludos!,


    .... es como tener una dibujo de Hitler...por muy bueno que sea su dibujo cuando lo observe le vendra la mente toda la basura que lo vincula a su autor con la obra. Y eso no pasa de moda es una realidad.un hecho.

    COMO COMENTE ALGUNA VEZ VEZ...PARA CUALQUIER HOMBRE DE PRINCIPIOS CUANDO ESCUCHA LAS CANCIOSNES DE ESTE CANTA AUTOR
    POR MUY BUENAS QUE SEAN ESTA SUS MELODIA LE SABRA A TEMA DE VERDUGO.

    sountrack de verdugos!!!

    ResponderEliminar